[Enigmail] [Fwd: Error on Spanish translation]
Faramir
faramir.cl at gmail.com
Thu Jan 22 14:45:37 PST 2009
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Robert J. Hansen escribió:
> Suggest a better one. :) My Spanish skills are sufficiently meager
> that my only suggestion would be "mensaje con cifrar," but I don't know
> if that is (a) correct, (b) natural-sounding, or (c) even intelligible.
I think it should be "mensaje cifrado". My only "concern" is 'replies'
is plural, and 'message' is singular. But of course, people can reply
several times to the same message, so it's not a big deal.
About your translation, it's not right, it doesn't sound natural, but
probably would be intelligible ;)
Best Regards
P.S: The "Note" at the key generation screen should be improved a bit
too... at least in Spanish, it states that using the browser, or doing
things that produce heavy activity on the hard drive would have effect
on the randomness of the key generation... but it doesn't say it would
be a positive effect. People could think it would be a negative effect...
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iQEcBAEBCAAGBQJJePcRAAoJEMV4f6PvczxA7/oH/3lBK2FT7wIYwucl+HPHoJEI
00UF/McqNvVFJYx+gw1xYtRDtiaQTUt+VnFGns3Uv8goEnPNOSO7Mk6eiCUWygHm
TCYpFTIFlhN4V7QSdoEW1o7KwuEQ5FiSQG6ODUMkTSFODUxUuea3j4J5aOnbRUo6
21jAgjxM9UtsfP1IKzh/ECeTlVAETESCp6EPc7fqQ+Z9AwRDLmrn0mvnWb2cTTYs
W7p+ObYXWTd5FIZeExxG89Hi9mZNvnbhQhqjcrCLGhMxgqT8rVuDyfa3LyCz+G18
jkXCCln5fpmvgmZLJIzD7JnsJ8W1ZWoravX+uQG+zJZSLS9FQsBYci+arceZKX4=
=SEh7
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Enigmail
mailing list